sábado, 1 de septiembre de 2018

ENTREVISTA A ELENA TEROL


Hola mi fantástic@ favorit@! Hoy traigo otra entrevista para que conozcas más a fondo a otra escritora nacional que he descubierto este año y que me ha sorprendido gratamente. Espero disfrutes de las preguntas y respuestas y te animes a leer algo de ella si es que no la conocías.
 
Elena Terol Sabino es una escritora española que nació en Guadalajara aunque ha pasado gran parte de su vida fuera, en Australia. Eso sí, primero pasó por Inglaterra. Ha publicado tanto un libro infantil llamado Santi y el árbol rojo como una novela contemporánea llamada La hermana perdida.
En 2016 ganó el primer premio del concurso de relatos TRILCE para autores españoles en Australia. Y además escribe reportajes y articulos para varias revistas australianas.
 
Hola Elena! Muchas gracias por concederme esta entrevista. Vamos por faena:
-¿Desde cuándo escribes? ¿Cómo surgió la idea de escribir?
 
Siempre me ha gustado escribir. Cuando era niña ya disfrutaba con ello cuando me mandaban hacer redacciones o escribir poemas en el colegio. También me encantaba oír las historias de familia que mis padres me contaban. Mi padre fue muy aventurero, estuvo viviendo en el Sahara y luego se marchó a Brasil y a mí me encantaba oírle hablar de su vida en esos sitios. Mi madre es brasileña y nos contaba historias relacionadas con la vida en Brasil y la familia que teníamos allí. Creo que fue a través de su amor por la lectura y por hablar mucho conmigo y mis hermanos que me aficione a escribir.
 
-¿Tienes algún proyecto en marcha actualmente?
 
İSiempre! Soy bastante inquieta, a veces creo que incluso demasiado! Estoy editando el borrador de una segunda novela. Se trata de una novela de ficción especulativa, en clave cómica.
 
Que ganas ya de leerla!  ¿A qué autores admiras?
 
Son muchos y muy variados.
Si tengo que elegir algunos que me influyeron de joven diría Antonio Machado, Simone de Beauvoir, Aldous Huxley y José Saramago.
Autores contemporáneos que me gustan son: Elena Ferrante, Margaret Atwood, Sebastian Barry y Almudena Grandes, entre muchos otros.
 
Muy distintos entre sí, eso es bueno.
-¿Cuáles son tus géneros literarios favoritos?
 
Procuro no cerrarme a ningún tipo de género. Pienso que cualquier libro, de cualquier género puede ser un buen libro, dependiendo de cómo este escrito.
 
Si clasificáramos la ficción como centrada principalmente en el estilo, la historia, los personajes o las ideas plasmadas, me atraen principalmente los libros que me den un punto de vista en el que yo no había pensado antes, una forma diferente de ver un tema o de mirar el mundo.
 
-¿Cómo ves la situación actual en el mundo literario? ¿Cuál es el mayor enemigo a la hora de publicar?
 
Pienso que es uno de los oficios creativos más difíciles de aprender porque al contrario de la carrera de músico o de cineasta, por poner dos ejemplos, no hay muchos sitios donde poder estudiar para ser escritor. Los anglosajones tienen muchos cursos de escritura creativa. Puedes ir a la universidad, hacerte una licenciatura en ello y luego escribir tu primera novela apoyada por tus profesores como parte de tu doctorado, lo que pienso que es genial. En España no es tan fácil ‘encontrar el camino.’
 
A la hora de publicar con una editorial tradicional pienso que la mayor dificultad es encontrar alguien que se quiera arriesgar a publicar algo de un autor desconocido que no tenga ningún aval en el mundillo editorial ni ‘presencia mediática.’
 
En el libro La hermana perdida tenemos varios personajes con una personalidad muy fuerte y distinta como son las dos hermanas.
-¿Hay algo de ti reflejado en Brianda o te inpiraste en alguien? ¿Y para los otros personajes?
 
Brianda quizá tenga algo de mí pero también de mi hermana y mi madre, que son dos mujeres fuertes. Me interesaba hablar de las relaciones de familia y de la distancia que puede crearse entre miembros de una misma familia por diversas razones. Si me paro a pensar creo que sí puedo identificar una persona conocida por cada personaje que he incluido en la novela. Hace tiempo escuche una historia de una mujer que un día les dijo a sus hermanos que no quería saber nada más de ellos porque solo se preocupaban del dinero y los negocios. Ella era trabajadora social y se fue del país, rompió la relación con su familia. Siempre me llamó la atención esa historia. También me interesa la relación entre los lazos familiares y los principios éticos. Me parece un tema interesante y creo que todos hemos visto ejemplos a nuestro alrededor que nos hacen cuestionar que es más importante para nosotros y cuánto estaríamos dispuestos a sacrificar para ser fieles a nuestros principios o para mantener a nuestra familia unida. Todo eso me inspiró.
 
-Sabemos que has vivido en varios países y por eso conoces bien los sitios de los que nos hablas pero, ¿ha sido fácil ambientar los acontecimientos del libro en una ubicación real?
 
Conozco bien Londres, donde se ambienta la mayor parte de ‘La hermana perdida.’ Escribir el libro ha sido un poco compartir mi experiencia de esos años con los lectores. Hablar de las calles por las que paseaba, los bares en los que paré a tomar algo varias veces o las zonas menos conocidas pero que hacen Londres único fue divertido aunque también era consciente de la responsabilidad de ser fiel a los detalles. Londres es una ciudad interesante, con muchos rincones peculiares más allá del Big Ben o Piccadilly Circus. El barrio de Camden, aunque algunos digan que es demasiado turístico, sigue siendo un sitio que me encanta. La zona de Greenwich, donde por la noche se puede ver una línea verde proyectada desde el observatorio hacia el horizonte, marcando el lugar donde se encuentra el meridiano, tiene un gran encanto. Para mí no se trata sólo de describir los sitios sino los tipos. He intentado plasmar determinados personajes que representan personas que me encontré durante los años que viví en Inglaterra.
 
Se nota que te gusta la ciudad y lo has transmitido perfectamente!
-¿Cómo ha sido el proceso de publicar este libro? ¿Sientes que ha valido la pena?
 
Ha sido un proceso arduo. Al ser mi primera novela he ido aprendiendo al tiempo que escribía y, por decirlo de alguna manera, tenía muchas voces diferentes en mi cabeza diciéndome como tenía que escribirla. Después han ido las revisiones, las ediciones, el diseño de portada… Pero el resultado ha valido la pena. Siempre ha sido mi sueño publicar un libro y el tenerlo entre las manos es una satisfacción enorme.
 
Me alegro que pese a todo el esfuerzo lo publicars y espero la recompensa sea buena.
-¿Cómo fue ganar en 2015 el premio TRILCE?
 
Fue una gran alegría. Era la primera vez que escribía algo basado en hechos históricos. Gané el premio con una historia llamada "El mago del alambre", inspirada en la vida de Con Colleano, un funambulista australiano que fue muy reconocido en el mundo del circo de la época. Él era de padre irlandés y madre aborigen australiana, y ambos grupos tenían prohibido ir a la escuela en aquella época. Por eso su padre decidió enseñarle a Con y a sus otros hijos habilidades circenses. Llegó a viajar por todo el mundo con su circo, incluso estuvo en la Alemania nazi. Durante mucho tiempo hizo una coreografía sobre el alambre  con un capote de torero. Su vida daría para una novela.
 
Suena interesante y demuestra otra faceta tuya como escritora.
-Te sientes más cómoda escribiendo libros para adultos o para niños?
 
Escribir un cuento para niños me ha encantado, sobre todo porque iba dedicado a mi hijo Santi, pero me considero una escritora para adultos. Eso sí, dentro de poco publicare otro cuento dedicado a mi hijo pequeño, Alonso, porque no podría escribir un cuento para uno de mis peques y no para el otro.
 
Claro, para que no se enfaden (risas). Es algo muy bonito que lo hagas por ellos.
He visto que publicas en varios idiomas: ¿Es más fácil escribir en español o en inglés?
 
Para mí el español sigue siendo el idioma principal en que escribo. Me siento más cómoda con el uso del español, la forma de entender la poesía y la versatilidad del idioma sin sacrificar el contenido. También depende de la historia que esté escribiendo. Si es algo relativo a lo que me sucede alrededor, en Australia, tiendo a escribirlo en inglés. Por eso escribo artículos para publicaciones australianas, que son entrevistas, reportajes o artículos de opinión.
Pienso que el tema y el idioma van ligados. Hay historias que atraen más a lectores en español y otras que atraen más a lectores en inglés. Por ejemplo, estoy empezando un proyecto de novela, centrada en la historia de cuatro enfermeras australianas que fueron de voluntarias a la Guerra Civil española. Una de ella escribió un diario y es interesantísimo.
 
La verdad es que suena muy interesante.
Pues hasta aquí mis preguntas, no quiero hacerme pesada.  Muchas gracias por dejarme leer tu libro y por acceder a la entrevista.

Un saludo!!
 
Como veis, Elena Sabino no sólo es una escritora que vale la pena descubrir si no que además es una chica divertida, actual, ocurrente y con mucha imaginación.
A continuación dejo el link a su página para que podáis descubrir más sobre ella y sobre sus libros:
Y por supuesto tienes la reseña de su libro en este blog por si te apetece adentrarte en él: https://fantasticomundodelibros.blogspot.com/2018/04/la-hermana-perdida-elena-terol-sabino.html

2 comentarios: