viernes, 27 de marzo de 2020

ADAPTACIÓN: 10 NEGRITOS

Hola mi fantiastic@!
Llevaba muchísimo tiempo quiero hacer otra entrada en este apartado pero la verdad es que he estado bastante liada. Al final he decidido traer la comparación de mi libro favorito en algunas de sus múltiples adaptaciones. Diez negritos es para mí hasta el momento, el mejor libro de Agatha Christie y por tanto una obra que no puedes perderte.
Esta vez la dinámica será algo distinta puesto que al no comparar una sola obra si no hacerlo con varias, no tendrá el mismo esquema que suelo seguir normalmente.

Argumento:
Diez desconocidos son citados (bajo diversos pretextos) en una mansión en medio de  isla desierta para pasar unos días allí. Entre los invitados se cuenta una secretaria, el mayordomo, la cocinera, un joven adinerado, una mujer cascarrabias, un juez... Y todos ellos son acusados de algo muy grave la primera noche, momento en el cuál uno de ellos es asesinado. A partir de ese momento todos son sospechosos y a la vez victimas potenciales...

Películas:
He visto tanto una adaptación en blanco y negro de los años 50 como otra en color de los 70. Ambas son bastante antiguas pero teniendo en cuenta que el libro se publicó por primera vez en  1939 y que la primera película se hizo en 1945, es normal. La primera de las adaptaciones a la gran pantalla fue dirigida por René Clair, mientras que la de 1974 lo hizo  Peter Collinson. Además de estas hay otras muchas adaptaciones en los años posteriores: 1965, 1987, 1989, 2003, 2012... Agatha Christie es considerada una de las mejores escritoras de misterio y es normal que muchas de sus obras se hayan llevado al cine, al teatro e incluso a la televisión. La cadena BBC también tiene una miniserie de este libro que dura tres horas y cuyo desarrollo disfruté muchísimo. Todas las adaptaciones que he visto hasta el momento son fieles al libro aunque obviamente cuanto más moderna es, más recursos tiene debido a la evolución en la forma de hacer cine.
 
Lo más curioso de estas adaptaciones es que cada una de ellas tiene un nombre distinto para refererirse a la isla o a sus "habitantes". Eso sucede igual en las múltiples traducciones de la obra. Si bien el título original era "Y no quedó ninguno", también se la conoce "10 negritos". En posteriores traducciones y adaptaciones, nos encontraremos con "marineritos", "esclavos" o "indios", palabras que se fueron cambiando debido a la forma en la que se hacía referencia a dichas personas ya que no eran demasiado correctas. La canción original en la que se basa el libro hace referencia a "Ten Little soldier Boys", es decir, soldaditos. Por todo ello podemos ver que según que adaptación, las figuras que aparecen son de una forma u otra y la canción se ha modificado ligeramente para que tenga sentido. A la par que estos cambios se tenían que hacer los de la isla ya que esta toma el nombre de los habitantes así que puede conocerse como "la isla del soldado" o "la isla del negro" por ejemplo.
 
Algunas adaptaciones se toman licencias ya sea para hacer flashbacks en los que se cuenta el pasado de varios protagonistas o sólo de uno para hacer al espectador más ágil la trama, o para modificar la forma en que se comete uno de los crímenes según el decorado que han escogido. Lo único que no se modifica es la atmósfera agobiante de que todo suceda en una mansión en una isla desierta incomunicada y en la que no te puedes fiar de nadie y el final (al menos en las adaptaciones que yo he visto del cine y la televisión).

Teatro:
También comentar que fui a ver la obra de teatro hace unos años en Barcelona y me gustó mucho, aunque el final fue cambiado para sorpresa de todos los que nos habíamos leído el libro. Sin embargo me gustó mucho y disfruté de la sorpresa final. La canción de cuna que está muy presente a lo largo del libro se escucha cada vez que se comete un asesinato y era bastante tétrico. Así que recomiendo tanto las películas como cualquier adaptación al teatro que puedan ir haciendo ya que cíclicamente se repite. He podido ver varias de estas obras en las que el final se mantiene cambiado y aún así sigo disfrutando del desarrollo de la historia.

Juego PC:
Este libro es tan famoso que incluso tiene su propio juego de ordenador. En él, deberemos actuar como Narracot, el barquero que lleva a los invitados a la isla pero nos quedaremos atrapados en ella viendo como se suceden los asesinatos. Pasando por varias pantallas, deberemos ir recopilando pruebas, pistas y herramientas para, con mucha astucia, montar engranajes y resolver puzles que nos permitan huir de la isla antes de convertirnos en víctima. Según las decisiones que tomemos existen por lo menos tres finales (que he experimentado) distintos.

ZONA SPOILER:
Como siempre digo, si lees a partir de aquí no me hago responsable de estropear alguna que otra sorpresa del libro y/o las adaptaciones así que asegúrate de haber leído/visto o de no querer hacerlo para continuar leyendo.

Las películas son bastante fieles al libro y por tanto no nos vamos a sorprender de quien es el asesino si ya hemos leído el libro. Sin embargo, dependiendo el director, la historia de amor que sucede entre Vera y Lombard será más o menos evidente (o explotada).

En la miniserie podemos ver el pasado de Vera con bastante detalle que hace que cada vez nos parezca más sospechosa y por tanto le fui cogiendo bastante manía, cosa que en el libro jamás me había pasado. Tampoco recordaba una escena en la que los habitantes se drogaran y bebieran tanto como sucede en la serie y eso es algo que a mí, personalmente, me sobró bastante.

En la obra de teatro si que se cambió completamente el final y he podido comprobar a través de varios videos que no sólo fue en Barcelona si no que han sido varias las adaptaciones que no sólo han cambiado al asesino (o asesina) si no que además algunas de ellas han inventado nuevos personajes que sustituyen a otros de los que se nos presentan en el libro (como por ejemplo una escenificación en la que aparece una mujer que resulta ser reportera y otra que es actriz y que termina dándole la vuelta completamente a la obra original). Para mi, la adaptación de Barcelona supuso aire fresco y lo agradecí porque no me lo esperaba y me dejó con la boca abierta aunque no fuera fiel al libro del todo pues no suponía un gran cambio al final. Supongo que si no hubiera visto varias adaptaciones anteriores y leído el libro varias veces, podría haberme molestado esta licencia pero en este caso consideré que estaba bien llevada, que tenía una explicación plausible y que no desmerecía la obra original.

En el juego creo que fue un gran acierto inventar varios finales para que pueda ser jugable muchas más veces. La primera vez conseguí que mataran a toda la isla antes de descubrir al asesino y la siguiente necesité ayuda de una guía para poder hacerlo todo mejor y llegar a tiempo de salvar a uno de los habitantes. La atmósfera está muy lograda y la verdad es que consiguió ponerme los pelos de punta a pesar de no ser de miedo (como el libro, en realidad).

¿Has visto alguna de estas adaptaciones? ¿Y alguna obra de teatro basada en este libro? Si aún no lo has hecho te recomiendo mucho que te animes con cualquiera de ellas aunque siempre mejor las más modernas porque las antiguas pueden resultar algo lentas. Y por supuesto, si en tu ciudad alguna vez vuelven a representar esta obra, no te la puedes perder. ¡Nos leemos!

1 comentario:

  1. Hola!

    pues anímate, sobretodo si es con alguna más moderna, porque vale muchísimo la pena, la verdad.

    Un beso

    ResponderEliminar